商务英语口译中的文化要素翻译策略研究

以下是资料介绍,如需要完整的请充值下载. 本资料已审核过,确保内容和网页里介绍一致.  
无需注册登录,支付后按照提示操作即可获取该资料.
资料介绍:

商务英语口译中的文化要素翻译策略研究(任务书,开题报告,论文6000字)
A study of the Strategies Concerning Cultural Elements in Business English Interpreting 
摘  要:随着我国经济的发展,商务英语口译作为沟通的桥梁应运而生,在经济全球化的背景下扮演着越来越重要的角色。而由于各国文化存在的差异和口译人员思维方式等导致口译存在一定的差异性,因此跨文化商务口译交际不仅仅是两种语言的简单转换,也包含不同民族的文化交流。本文围绕商务英语口译中的存在的文化翻译要素,研究提出相应的解决策略。
关键词:商务英语口译;文化要素;翻译策略

A study of the Strategies Concerning Cultural Elements in Business English Interpreting
Abstract: With the development of our country’s economy, business English interpreting, as a bridge of communication, arises at the historic moment, under the background that economic globalization plays a more and more important role. Due to the culture differences and interpreter thinking lead to exist certain differences in interpretation, cross-culture interpretation of communication is not only simple conversions between two languages, it also contains culture exchange of different nationalities. This paper, according to the culture factors, which exist in the business English interpretation, aims to study and put forward the corresponding translation strategies.
Key Words: Business English Interpreting; Culture Elements; Translation Strategy

I     Introduction
II    Definition and Characteristics of Business English Interpreting
2.1    Definition of Business English Interpreting
2.2    Characteristics of Business English Interpreting
III    Macroscopic Culture Differences Exist in Business English Interpreting
3.1    Differences in Modes of Thinking
3.2    Differences in Modes of Expression
3.3    Differences in Speaking Habits
IV    Translation Strategies Concerning Macroscopic Culture differences in Business English Interpreting
4.1    Translation Strategies Concerning Differences of thinking
4.2    Translation Strategies Concerning Differences of Expression
4.3    Translation Strategies Concerning Differences of Speaking Habits
V    Conclusion
      Bibliography